- Регистрация
- 30 Дек 2017
- Сообщения
- 148,686
- Симпатии
- 4,171
Основы перевода в сфере судоходства и судостроения
Дата старта — 16 февраля 2021 г.
Продолжительность курса — 12 академических часов, 6 занятий.
Целевая аудитория — Практикующие переводчики, желающие систематизировать и/или дополнить знания в области судоходства и судостроения.
Языковая пара — EN-RU
Пакет — Вольнослушатель
Морская индустрия — важнейшая отрасль экономики, которая включает два основных направления: судоходство и судостроение. Морская индустрия тесно связана с другими крупными отраслями экономики: нефтегазовой промышленностью, атомной энергетикой, машиностроением, оборонно-промышленным комплексом.
Без понимания «внутренней кухни» судостроительной отрасли невозможно переводить в этой сфере. Переводчику необходимо разбираться в самых разных темах — от плотницких работ до навигации, эксплуатации танкеров для перевозки нефти и даже в ИТ-терминологии. Именно в таких переводчиках нуждаются конструкторские бюро, судостроительные и судоремонтные предприятия, работающие с иностранными заказчиками и поставщиками, а также компании по техническому обслуживанию судов. На судостроение приходится немалое количество экспортных поставок из России. Ситуация такова, что в материале на перевод недостатка нет, но заметен дефицит в переводчиках по этой тематике.
Наш онлайн-курс «Основы перевода в сфере судоходства и судостроения» даст переводчикам представление об основах судоходства и судостроения, как устроена отрасль, какие документы переводчик может получить на перевод и как их правильно перевести.
Вебинар 1. Морская индустрия. Структура отрасли
Судоходство. Виды
Судостроение
Международная морская организация (ИМО). Международная ассоциация классификационных обществ (МАКО).
Классификационные общества.
Российский морской регистр судоходства: виды деятельности.
Вебинар 2. Классификация судов, их типы и применение
Грузовые суда.
Пассажирские суда.
Коммерческие суда.
Классификация: ледокол, танкер и т.д.
Вебинар 3. Конструкция судна
Судовые системы и оборудование.
Электрика.
Сварка.
Металлургия.
Вебинар 4. Постройка судов и изготовление материалов и изделий для судов
Объединенная судостроительная корпорация. Военная и гражданская продукция.
Предприятия ОСК.
Проектные организации
Структура верфи. Производства: сборочно-сварочное; корпусосборочное; достроечное производство; механическая обработка; изоляционные и окрасочные работы.
Вебинар 5. Безопасность на судах
Международный кодекс по управлению безопасностью (МКУБ)
Международная организация труда (МОТ)
Конвенция SOLAS
Конвенция MARPOL
Вебинар 6. Судовая документация
Соблюдение требований международных стандартов и правил Регистра (отчеты, акты, чеклисты).
Свидетельства: о грузовой марке; на оборудование и снабжение; мерительное свидетельство; свидетельство о предотвращении загрязнения; свидетельство о годности к плаванию Марина Синецкая — авторитетнейший переводчик в морской индустрии, проработавшая 30 лет на профильных предприятиях отрасли. Переводит техническую документацию по машино- и приборостроению, судостроению и судоремонту, нефте- и газодобыче, энергетике, инженерной тематике, электрическому и навигационному оборудованию, металлургии, изготовлению материалов и изделий для судов. Марина говорит: «Горжусь тем, что будучи гуманитарием по образованию, получила возможность изучить, как строятся суда, как много представителей разных профессий участвуют в этом глобальном процессе, увидеть его изнутри, помогая нашим специалистам работать с иностранными заказчиками и классификационными обществами. Горжусь тем, что на ледоколе «Арктика», например, используется оборудование, к переводу инструкций которого я имела непосредственное отношение». Продажник
.
Скачать:
Для просмотра содержимого вам необходимо авторизоваться или зарегистрироваться.